Дальневосточная гильдия переводчиков может помочь не только с подбором подходящего специалиста для выполнения поставленной задачи, но также и с организацией его командировки. Недавно мы завершили проект по переводческому сопровождению в паре китайский-русский на пуско-наладочных работах мобильной гусеничной дробилки в двух городах Нерюнгри и Владивостоке. Заказчиком выступила крупная российская компания из Санкт-Петербурга, поставщик комплексных технологических решений […]
подробнееВ связи с подписанием 28 февраля закона о государственном языке, регулирующем употребление иностранных слов тема целесообразности широкого использования заимствованных слов вновь всплыла на поверхность. По новым правилам, в случаях, когда русский используется как государственный язык, в нем нельзя будет применять заимствования, за исключением слов, не имеющих общеупотребительных аналогов. Для этого к 2025 году специально создадут […]
подробнее17 ноября 1999 года Генеральная конференция ЮНЕСКО с целью поддержки языкового многообразия объявила 21 февраля Международным днем родного языка (International Mother Language Day). Этот день отмечают люди, изучающие и передающие знания о языке: учителя литературы и родного языка; исследователи письменности; сотрудники библиотек; студенты, преподаватели и аспиранты филологических факультетов высших учебных заведений ну, и все влюбленные […]
подробнееБезусловно знать несколько языков очень удобно. Чем больше языков знаешь, тем проще общаться с другими людьми. Однако на официальном уровне не все так просто. Заполнять документы и составлять обращения в государственные органы необходимо только на том языке, который в стране признан официальным. Есть страны, в которых таких языков несколько, но в большинстве – государство признает […]
подробнееВ нашей команде переводчиков состоят люди разных возрастов с разными интересами и опытом, однако их всех объединяет любовь к языку. Невозможно глубоко изучать язык и не проникнуться культурой страны. Подчас естественный интерес перерастает в дело жизни. Таким переводчиком является Геннадий Дмитриевич Константинов, для которого дело всей жизни вылилось в монументальные исторические исследования об […]
подробнееКаждый собрат по профессии имеет в своем арсенале ворох историй из «опыта» работы с иноземцами. И тут уголки моих губ трогает едва заметная улыбка. Какие все-таки смешные эти иностранцы. Приехали к нам как-то тайцы на завод, улыбаются и дрожат от холода. Все-таки сильно свежо для них на суровом Дальнем Востоке после теплого Тая. Ну, еще […]
подробнееПривет всем читателям нашего блога! Сегодня вас ждет не совсем обычная история. Впрочем, это еще как посмотреть. Иногда самое обычное оказывается сложным, а бывает, что ждешь чего-то сложного, а на поверку это пшик (или даже шпик!). Что у меня получилось решать вам и только вам… Так и подмывает начать свою историю со слов известной советской […]
подробнее18 декабря в нашей стране принято поздравлять с праздником работников ЗАГСа. Официально осуществлять акты гражданского состояния начали осуществлять с 18 декабря 1917 года после подписания декрета Совета Народных Комиссаров РСФСР «О гражданском браке, о детях и о ведении книг актов состояния». Книги актов состояния сменили метрические книги, которые существовали с начала 18 века. Эти документы […]
подробнееИ в заключении о самой столице этой чудесной и неповторимой страны. В Мехико нет центрального водоснабжения. Воду здесь в дома доставляют машины и по трубе наполняют каждый день канистру, стоящую на крыше здания. Точно также и газ. Другой момент это огромные пробки в час-пик по всему городу. Метро есть, но оно старое и […]
подробнееФруктов и овощей в Мексике огромное множество, как правило их лучше покупать на рынках, чем в супермаркетах. Цены на них доступные. Авокадо — 150 руб./кг, папайя — 60 руб, как раз сейчас сезон манго и его продают за 45 руб./кг. Мексиканский рынок — это всплеск красок, одних только перцев насчитывается 26 видов!И не все из […]
подробнееНеотъемлемой частью современной Мексики является образ святой Гвадалупе. В церкви Сан Франциско находится одна из первых капелл с ее изображением. На время празднеств Дня Девы Гвадалупской (12 декабря) перекрывают многие улицы, и люди ходят колонной, во главе которой несут изображение святой. Ее образ явился впервые язычникам-ацтекам в 1531 году во времена их евангелизации миссионерами. Согласно […]
подробнееСегодня я постараюсь показать современный г. Мехико Лучше начать знакомство с района Roma, с террасы одного из ресторанов Вы уже сможете увидеть, чем живет Мехико: палатки с фруктами, очередь за уличными такос — стоят подносы с разными начинками (мясными, овощными) и вам их кладут в лепешку “Тортилья” (от 5 песо), на углу продают кокосы […]
подробнее5 октября в нашей стране принято поздравлять с профессиональным праздником представителей одной из самых важных и незаменимых профессий – УЧИТЕЛЬ! Каждый из нас, несмотря на количество прошедших лет после школы, помнит первого учителя. С особой теплотой вспоминает своего дорогого классного руководителя и учителя по любимому предмету. Это самые щедрые люди – они делятся со […]
подробнееНаходясь в г. Мехико, нельзя оставить без внимания Теотиуакан — «Город богов», находящийся в часе езды от центра. Он был первым распланированным городом в Мезоамерике в 200 г. до н.э., в городе была дренажная система и канализация. Были 2 главные дороги, здания и площади. Храмы и дворцы несли политико-административную и религиозную функцию. В то время как […]
подробнееЧем живет Мехико сегодня…. Мехико — крупнейший испаноязычный город мира с населением более 20 000 000 человек, расположенный на высоте 2240 метров над уровнем моря, из-за чего вода в чайнике закипает при 93 градусах. Чем он живет сегодня? Какие традиции почитает? Какие здесь особенности питания? Какие вызовы стоят перед городом? Последние два года я живу […]
подробнееДальневосточная Гильдия Переводчиков поздравляет молодых людей с Международным Днем Молодежи, установленным ООН 12 августа. С 09 АВГУСТА ПО 16 АВГУСТА 2018 для всех клиентов в возрасте от 14 до 30 дет действует специальное предложение на перевод документов: диплом, приложение к диплому, аттестат и выписка из зачетно-экзаменационной ведомости: — на английский язык — на немецкий […]
подробнееЭКОЛОГИЯ ПО-НЕМЕЦКИ глазами русского переводчика Что сразу бросается в глаза и отличается от России: в небольших городках большинство немцев живет в своих домах. Почти все дома оборудованы солнечными батареями. И многие немцы полностью 100% берут энергию именно от солнечных батарей. Крыши домов усыпаны ими. В Германии обязательно разделяют мусор! Везде! Не стоит просто выбрасывать пустую […]
подробнееВ жизни каждого переводчика бывают случаи, при воспоминании о которых начинаешь невольно улыбаться… Мне вспомнился казусный случай, который произошел со мной, когда я только начинала работать переводчиком с финскими специалистами во время монтажа модульной котельной установки на проекте «Восточная Сибирь — Тихий Океан». За плечами у меня уже был опыт работы на строительстве бетонных оснований […]
подробнееВ нашем городе живут люди с необычной судьбой, знакомство и общение с которыми, делают нашу жизнь еще интересней. Многие знают самого необычного жителя нашего города — Танака-сан. Первая встреча с Танакой-саном произошла на конкурсе караоке среди изучающих японский язык в Хабаровске, где мы оба были членами жюри. Он очень благожелательно воспринял мой интерес […]
подробнееПродолжим о Гавайях. Третье, не очень приятный пункт — Гавайи – рай для бомжей. Температура круглый год +25-27 градусов по Цельсию. На каждом пляже бесплатный душ и питьевая вода, плюс каждый день какая-нибудь церковь организует раздачу горячей еды бездомным. Нужно лишь знать — где и когда. Многие ходят по городу с тележками из супермаркета, загруженными […]
подробнееЯ жила в замечательном штате Гавайи, который стал пятидесятым штатом, вошедшим в состав США и именно за ним было закреплено официальное прозвище «штат Алоха» — штат гостеприимства. Америка – потрясающий пример межнационального и культурного разнообразия. Хочу рассказать о нескольких моментах культурного различия между США и Россией. Во-первых, почти полное отсутствие муниципального общественного транспорта […]
подробнееИнициатива Дальневосточной Гильдии Переводчиков пришлась по душе Хабаровским журналистам, и думаем — придется по душе жителям нашего города. Напомним, что 2 года назад Гильдия обратилась с открытым письмом к мэру г. Хабаровска Александру Соколову, с готовностью помочь сделать наш город более гостеприимным для иностранных гостей. К счастью «надежда умирает последней», и эта тема вновь […]
подробнееМногие жители ближнего и дальнего зарубежья приезжают в Россию с целью поиска работы или переезжают в РФ на постоянное место жительства к близким родственникам или друзьям. Кого-то на переезд в другое государство толкает сложная политическая ситуация в собственном государстве… Чтобы находиться в России на легальной основе, иностранцы должны пройти несколько официальных процедур. Для каждой […]
подробнееКак часто бывает, что ошибка в одном слове, превращая его в другое, полностью меняет смысл предложения. А некоторые ошибки в словах могут повлечь за собой гораздо больший урон, когда рчеь идет о здоровье. В данном материале мы расскажем о переводе медицинских документов, о нашем опыте приходящего к нам перевода из Кореи, с которыми столкнулись и […]
подробнееВ одном из материалов Дальневосточной Гильдии Переводчиков мы упоминали, что изучение иностранных языков, как никакое другое занятие, помогает омолодить мозг на 15-16 лет. В данном материале мы более подробно рассмотрим этот удивительный факт. Биолог, автор книги «Кто бы мог подумать! Как мозг заставляет нас делать глупости» Ася Казанцева рассказывает о возможностях человеческого мозга, о […]
подробнееКак известно, еще в начале прошлого года вступил в силу федеральный закон «О внесении изменений в федеральный закон «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации». Согласно этому предписанию каждый трудовой мигрант, прибывший на работу в нашу страну, должен подтверждать знания русского языка, истории России и основ ее законодательства. Большинство нововведений всегда требуют каких-то вложений […]
подробнееБытует мнение, что учиться нужно до определенного возраста, что наш мозг лучше всего воспринимает информацию в юности, а затем ее нужно применять, отшлифовывать, получать опыт. Однако никто не станет спорить, что в взрослом возрасте человек уже понимает точно, что ему нужно, и если в юности нам просто давали материал и говорили слово «надо», то в […]
подробнееСпециалисты Дальневосточной Гильдии Переводчиков на деловой части полуфинала Национального чемпионата «Молодые профессионалы» («WorldSkillsRussia»). 22 апреля 2016 года в Хабаровске стартовал полуфинал Национального чемпионата «Молодые профессионалы» («WorldSkillsRussia») в Дальневосточном Федеральном Округе. Двери масштабных мероприятий открылись и для переводчиков Дальневосточной Гильдии Переводчиков с Пленарного заседания, посвящённого кадровому обеспечению опережающего социально-экономического развития Дальнего Востока, где выступали делегаты […]
подробнееДень самого романтичного языка в мире Когда-то в России признаком хорошего тона и принадлежности к аристократии являлось умение говорить на французском языке. Читая произведения Льва Толстого, можно даже получить азы французского и уже немножко в него влюбиться. Сейчас лидерство по популярности среди языков держит английский, а французский в России отошел на задний план, заняв позицию […]
подробнееСерые кардиналы мирового развития Если верить библейской легенде, давным-давно, уже после Всемирного потопа, люди во всем мире были одним народом, говорили на одном языке и прекрасно друг друга понимали. Решили они построить город Вавилон и башню в нем до самых небес. Однако в великое строительство вмешался не терпящий гордыни Бог, наделив людей разными языками. Перестав […]
подробнееДипломат — это политический психолог, который преследует интересы своего государства. В наше время о дипломатах сочинено много анекдотов а если какой-то герой попадает в анекдоты, значит, в обществе он прочно занимает свою нишу и становится одним из «излюбленных героев» социума. Сегодня 10 февраля все дипломаты России отмечают свой профессиональный праздник. Праздник молодой, совсем недавно […]
подробнееА вы знали, что в нашем городе живет настоящая сказочница? Наталья Яркина пишет русские народные сказки для наших малышей из России, а для детей из-за границы на английский язык ее рассказы переводит Дальневосточная Гильдия переводчиков. В других странах русские сказки очень популярны и интересны прежде всего тем, что показывают наш русский неповторимый добрый характер […]
подробнееОткрытое письмо мэру Хабаровска Указатели в Хабаровске: Указатели в Москве: Указатели в Нижнем Тагиле:
подробнееВ век информационных технологий, глобального экономического, культурного и социального развития профессия переводчика стала очень популярной во всем мире. В России, в частности, в Хабаровском крае, 4-м по величине субъекте Российской Федерации, рынок переводческих услуг вырос на 90 % за последние 20 лет. Всемирный процесс глобализации открыл невероятные возможности многим профессиям, профессии переводчика в том […]
подробнееХабаровчане учат иностранные языки, чтобы путешествовать и строить карьеру Популярность изучения иностранных языков в Хабаровске растет с каждым годом. По данным исследования, проведенным «Дальневосточной Гильдией переводчиков», чаще всего хабаровчане изучают иностранный язык, чтобы свободно чувствовать себя во время поездок за границу, а также, чтобы получить статусную высокооплачиваемую работу. По данным статистики примерно 86% жителей […]
подробнееКитайские церемонии или немного о деловом общении с Поднебесной В современном динамичном мире нам часто приходится вести дела с иностранными партнерами, а это значит – общаться с ними. Но каким образом понять своего собеседника и правильно построить общение? Ведь мы разные, у нас разные языки, культуры и восприятие. Одним словом это явление обозначается как менталитет. […]
подробнееО трудностях перевода оборотов речи Устойчивые выражения, к счастью или сожалению, есть в каждом языке. И ни один художественный или синхронный перевод не обходится без того. К примеру, фраза «золотое сердце» нам вполне понятна и означает описание очень доброго человека, всегда готового прийти на помощь. А словосочетание «золотое кольцо» уже не является устойчивым, т.к. в […]
подробнее«Уважаемый господин сотрудник страна Китай», Или пара слов о курьезах в переводах Курьезы в переводах, безусловно, существуют и возникают они либо из-за желания сэкономить, либо из-за банальной невнимательности, либо по любой другой причине. Причем иногда они заставляют улыбнуться и даже рассмеяться, а иногда приводят к далеко неприятным ситуациям, об этом подробнее… Казусы в восприятии […]
подробнее